Tuy nhiên, các thành ngữ rất đa dạng, lại thay đổi liên tục theo thời gian, được sử dụng theo thói quen của từng người.
.
"Now you’re talking" không dùng để diễn tả một hành động đang xảy ra theo quy tắc của thì hiện tại tiếp diễn mà người nói đang muốn ám chỉ rằng:
“Đấy, bây giờ mới nói được một câu nên hồn” (Now you are saying the right things):
- I’m tired of fooling around. I think it’s time to settle down!
Now you’re talking!
(Tớ đã thấy mệt mỏi khi cứ lêu lổng mãi rồi. Tớ nghĩ đã đến lúc phải ổn định cuộc sống rồi.
Bây giờ cậu mới nói được một câu nên hồn!)
* Thay vì nói Right now (ngay lập tức), người ta cũng có thể dùng Right away với cùng ý nghĩa.
* Just now không có nghĩa nói về “hiện tại, bây giờ” mà là nói về một khoảng thời gian rất ngắn trước hiện tại:
Where’s Jane?
I have no idea! She was here just now.
(Jane đâu rồi?
Tớ chịu! Cô ấy vừa mới ở đây thôi mà.)
* There, there hay There, now hoặc Now, now là cách bắt đầu một câu nói để làm dịu ai đó hoặc được dùng khi khuyên nhủ, dỗ dành ai đó. Nó tương tự như “nào nào” trong tiếng Việt vậy:
- There, there. Everything will be just fine! (Nào nào, mọi thứ sẽ ổn cả thôi mà!)
- Now, now. After the rain comes the sun! (Thôi nào, sau cơn mưa trời lại sáng thôi!)
* Thay vì chỉ nói Good bye, ta có thể nói Good bye for now hay là Bye for now để người nghe hiểu rằng đó không chỉ là “Chào tạm biệt” mà còn là “Hẹn gặp lại”. Và đây cũng là một kiểu chào tạm biệt để đỡ nhàm chán hơn.
* It’s now or never
It's now or never, come hold me tight
Kiss me my darling, be mine tonight
Tomorrow will be too late, it's now or never
My love won't wait.
It’s now or never có nghĩa là bạn nên làm cái gì đó “luôn và ngay” bởi vì có thể bạn sẽ không có cơ hội nào nữa.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét